荷兰豆英文名混乱?3个命名真相_99%人不知,荷兰豆英文名之谜,揭秘三个命名背后的真相
“服务员,来份 Chinese pea!”
当你自信满满点单时,隔壁荷兰留学生噗嗤一笑:“这豆在荷兰叫 peultje,中国人才叫它荷兰豆啊!” 😳
中英文命名完全颠倒的真相,竟藏着300年全球贸易的暗战——而90%的英语老师都教错了!
🌍 命名反转之谜:谁在“张冠李戴”?
历史真相
中国称“荷兰豆”:17世纪荷兰殖民台湾时引入此豆,闽南人沿用“荷兰豆”之名
西方称“Chinese pea”:因中餐馆的蒜蓉荷兰豆风靡欧美,西方人误认其原产中国
关键矛盾:荷兰豆原产地实为地中海!与中荷两国均无关
致命误会
网传段子❌:“荷兰人叫它中国豆” → 实为谣言!
✅ 荷兰本土名称:peultje(荷兰语“小豆角”)
✅ 英语通用名:snow pea(雪豆),Chinese pea仅限美式中餐馆
📚 全球名称对照表(点菜避坑指南)
国家 | 常用名称 | 含义 | 使用场景 |
---|---|---|---|
中国 | 荷兰豆 | 荷兰引入 | 菜市场/菜单 |
美国 | Chinese snow pea | 中餐特色菜 | 唐人街餐馆 |
荷兰 | peultje | 小豆角 | 超市生鲜区 |
法国 | pois mangetout | “全可吃豆” | 法餐沙拉 |
德国 | Zuckererbsen | 甜豌豆 | 有机食品店 |
⚠️ 点餐雷区:
在伦敦点“Dutch beans”(直译荷兰豆)→ 服务员一脸懵!
正确操作✅: “Snow peas with garlic, please!”
🔍 3大英文名深度解析
1️⃣ Snow pea(雪豆)
特征:扁平豆荚、脆嫩无筋
起源:因耐寒能在雪季生长得名
权威性:联合国粮农组织 *** 命名
2️⃣ Chinese pea(中国豆)
局限场景:仅流行于北美中餐馆(如“芥兰牛炒雪豆”)
文化误读:因粤厨移民将荷兰豆带入美国,被当作“中餐符号”
3️⃣ Sugar snap pea(蜜豆)
本质区别:豆荚更圆厚,甜度高30%
避坑口诀:扁是雪豆,圆是蜜豆!
❓ 高频灵魂拷问
Q:英文考试填Chinese pea算错吗?
→ 看语境! 若题目问“中餐馆名称”则对,问“植物学名”必错❌
Q:为什么超市标签写snow pea,食谱却用Chinese pea?
→ 商业套路!
超市按植物学标准命名
食谱为吸引中餐爱好者刻意标“Chinese”
Q:荷兰豆英文发音教学
Snow pea:/snoʊ piː/ (“斯no皮”)
Sugar snap:/ˈʃʊɡər snæp/ (“舒格-斯内普”)
💡 独家洞察:命名的权力游戏
荷兰豆的“身份谜题”,本质是食物全球化中的文化霸权:
17世纪:荷兰凭船队强权,让亚洲作物冠其名
21世纪:中餐影响力崛起,让西方用“Chinese”反命名
冷数据:中国产荷兰豆占全球67%,但英文名仍被欧美定义!
最后一句真相🌏:
当你下次夹起荷兰豆——
吃的是脆嫩豆荚,品的是300年东西方贸易的博弈史!