荷兰豆英文名混乱?3个命名真相_99%人不知,荷兰豆英文名之谜,揭秘三个命名背后的真相

“服务员,来份 ​​Chinese pea​​!”

当你自信满满点单时,隔壁荷兰留学生噗嗤一笑:“这豆在荷兰叫 ​​peultje​​,中国人才叫它荷兰豆啊!” 😳

​中英文命名完全颠倒的真相​​,竟藏着300年全球贸易的暗战——而90%的英语老师都教错了!


🌍 ​​命名反转之谜:谁在“张冠李戴”?​

​历史真相​

  • ​中国称“荷兰豆”​​:17世纪荷兰殖民台湾时引入此豆,闽南人沿用“荷兰豆”之名

  • ​西方称“Chinese pea”​​:因中餐馆的蒜蓉荷兰豆风靡欧美,西方人误认其原产中国

关键矛盾:​​荷兰豆原产地实为地中海​​!与中荷两国均无关

​致命误会​

网传段子❌:“荷兰人叫它中国豆” → 实为谣言!

✅ ​​荷兰本土名称​​:​​peultje​​(荷兰语“小豆角”)

✅ ​​英语通用名​​:​​snow pea​​(雪豆),​​Chinese pea​​仅限美式中餐馆


📚 ​​全球名称对照表(点菜避坑指南)​

国家

常用名称

含义

使用场景

​中国​

荷兰豆

荷兰引入

菜市场/菜单

​美国​

Chinese snow pea

中餐特色菜

唐人街餐馆

​荷兰​

peultje

小豆角

超市生鲜区

​法国​

pois mangetout

“全可吃豆”

法餐沙拉

​德国​

Zuckererbsen

甜豌豆

有机食品店

⚠️ ​​点餐雷区​​:

在伦敦点“​​Dutch beans​​”(直译荷兰豆)→ 服务员一脸懵!

正确操作✅: “​​Snow peas with garlic, please!​​”


🔍 ​​3大英文名深度解析​

​1️⃣ Snow pea(雪豆)​

  • ​特征​​:扁平豆荚、脆嫩无筋

  • ​起源​​:因耐寒能在雪季生长得名

  • ​权威性​​:联合国粮农组织 *** 命名

​2️⃣ Chinese pea(中国豆)​

  • ​局限场景​​:仅流行于​​北美中餐馆​​(如“芥兰牛炒雪豆”)

  • ​文化误读​​:因粤厨移民将荷兰豆带入美国,被当作“中餐符号”

​3️⃣ Sugar snap pea(蜜豆)​

  • ​本质区别​​:豆荚更圆厚,甜度高30%

  • ​避坑口诀​​:​​扁是雪豆,圆是蜜豆​​!


❓ ​​高频灵魂拷问​

​Q:英文考试填Chinese pea算错吗?​

→ ​​看语境!​​ 若题目问“中餐馆名称”则对,问“植物学名”必错❌

​Q:为什么超市标签写snow pea,食谱却用Chinese pea?​

→ ​​商业套路​​!

  • 超市按植物学标准命名

  • 食谱为吸引中餐爱好者刻意标“Chinese”

​Q:荷兰豆英文发音教学​

  • ​Snow pea​​:/snoʊ piː/ (“斯no皮”)

  • ​Sugar snap​​:/ˈʃʊɡər snæp/ (“舒格-斯内普”)


💡 ​​独家洞察:命名的权力游戏​

荷兰豆的“身份谜题”,本质是​​食物全球化中的文化霸权​​:

  • ​17世纪​​:荷兰凭船队强权,让亚洲作物冠其名

  • ​21世纪​​:中餐影响力崛起,让西方用“Chinese”反命名

冷数据:中国产荷兰豆占全球​​67%​​,但英文名仍被欧美定义!

​最后一句真相​​🌏:

当你下次夹起荷兰豆——

吃的是脆嫩豆荚,品的是​​300年东西方贸易的博弈史​​!