在左边右边用英语怎么写?方位介词搭配全解,Comprehensive Guide to English Prepositions for Directional Orientation
刚出国那会儿,我在超市问店员“酸奶在左在右”,憋出句“left... right...”结果对方一脸懵。后来才知道——用错介词比说错单词更致命!今天把老外最常用的“方位潜规则”一次讲透👇
🤯 为什么你的“left/right”老外听不懂?
90%人栽在这俩坑:
乱用介词:
❌ 错误:The cup is left the table(缺介词!)
✅ 正确:The cup is onthe left side of the table
混淆静态动态:
静止位置 → on your left(在你左边)
移动方向 → turn left(向左转)
血泪史:有次把“walk to right”说成“walk right”,被导航到男厕所…
🔑 四组黄金搭配(附场景图)
场景 | 介词+方位 | 例句(标粗为公式) |
---|---|---|
物体相对位置 | on the left/right of | “书架在沙发on the right” |
身体部位 | to my/your left | “你 *** 口to my left手臂上” 👈 |
街道导航 | take a left/right | “红绿灯take a left” 🚥 |
抽象方位 | left/right side | “协议条款看left side” 📄 |
⚠️ 易错警报:
说“照片里我左边是妈妈”→ 必须用 on my left(in my left是语法自杀!)
指路时“左转”=turn left,但“在你左边”=on your left——介词一换,意思全变!
🧩 高阶玩法:方位词+地点名词
老外超爱用的三明治结构:
The bakery is left ofthe bank → 面包店在银行左边(紧挨着)
The cat is to the far rightof the room → 猫在房间最右边(强调远端)
Park on the left-hand side→ 停左手边(正式场合高频)
💡 个人心得:
方位词后面必须跟参照物!单说“it's on the left”等于废话,鬼知道哪里左啊…
📉 错误重灾区:图解纠偏
中文思维直译的灾难现场:
中文:“手机在电脑右边” → 英文错译:Phone right computer(缺介词+of)
正解:The phone is to the right ofthe computer
介词省略惨案:
中文:“书在左边” → 英文错译:Book left(缺冠词+介词)
正解:The book is on the left
不过话说回来...
某些方言区的人(比如我)总把 beside(旁边)和 left/right 混用,可能暗示方言思维干扰外语逻辑?
🤔 冷门盲区:为什么“on the left”有时指“政治上左派”?
一词多义埋的雷:
方位意义 → on the left(左边)
政治术语 → the left wing(左翼,指激进改革派)
历史梗:法国大革命时期,激进派坐议会左边,保守派坐右边——具体语义演变机制待进一步研究!
💎 终极建议
初学者: *** 磕 on the left/right of(覆盖80%场景)
应急党:指路时全程用 turn left/right + it's on your left(保命组合)
装X专用:加个 -hand → left-hand corner(瞬间变地道✨)
暴论结尾:
别纠结语法!我在纽约问路时比划👈👉,大妈秒懂还送了我苹果🍎——肢体语言才是全球通用介词!