译意风用英语怎么写
英文写法翻译
Translation style
重点词汇
译意风───Translation style
双语使用场景
Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.───经过对《文字生涯》的翻译风格进行分析,可以发现译者在词法和句法上分别采取了归化和异化的翻译策略。
After debugging, Translation and the realization that the process friendly interface, simple programming style, using up aesthetic generous, convenient user-friendly.───经过调试、编译与实现,该程序界面友好、程序设计风格朴素,使用起来美观大方、方便易用。
Translator's translation style is a new subject of translation studies.───译者的翻译风格研究是翻译研究的新课题。
Therefore, it allows the translator to represent his own translation style and meanwhile restricts the exaggeration of his subjectivity.───它既给予了译者发挥风格的自由又限制了其主观性的无限扩大。
Meanwhile, translation can also be influenced by the translator's writing style, thus forming his own translation style.───同时,译者的翻译也会受到其创作风格的影响,形成独具特色的翻译风格。
The translator's awareness of fictional rhythm and his translation style underlie the degree of the representation in question.───小说节奏在译文中的再现程度取决于译者的小说节奏意识以及其翻译风格。
英语使用场景
From the translation style of the dramatis personae's language, the author analyzes the artistic achievement of Ying Ruocheng's translation of "Death of the Salesman".