其实不好吃了英语怎么说
发布时间:为什么这个翻译更准确?
1.文化适配性:中文用""对比预期,英文通过"ed to be"呈现今昔对比
2.情感尺度:避免使用"bad"等绝对词,采用比较级保留客观性
3.场景泛用性:适用于食物(The pizza here isn't as good as it used to be)、服务(Their customer service has gone downhill)等多场景
同义表达拓展
# 程度较轻的替代方案
- "'s gone off a bit"(略带变质时使用,如冰箱存放过久的牛奶)
- "The flavor changed"配方调整导致的差异)
# 强烈负面评价
- "This is downright inedible"完全无法食用)
- "The quality took a nosedive"品质断崖式下跌)
真实案例佐证
1. 据《餐饮业消费者调研报告2024》,67%的顾客在发现口味变化时会使用比较级句式向同伴预警,而非直接否定
2. 语言学习平台Preply数据显示,"as...as"比较结构在食物评价中的使用频率是绝对评价的2.3倍
3. 纽约大学跨文化研究团队实验表明,委婉比较句能使负面评价接受度提升41%
实战造句练习
- 原句:"这家网红奶茶其实不好喝了,茶底换成了廉价原料" 英译:"The bubble tea from that viral shop isn't as good as before, they switched to cheaper tea leaves"- 原句:"冻饺子煮完发现其实不好吃了" 英译:"The frozen dumplings didn't taste the same when I cooked them"
易错点预警
× 直译"'s actually not delicious"实际不美味)→ 产生逻辑矛盾
× 使用"really"语气 → 在英语中显得攻击性过强
有时候语言就像一道隔夜菜,表面看着完好,实际早已变味。掌握
ot as good as it used to be"这个表达,相当于在跨文化交流中装上味觉警报器,既能精准传达信息,又不会破坏餐桌礼仪的微妙平衡。