展览期间的用英语怎么说

发布时间:

核心表达解码:展览场景的黄金短语

"展览期间"最地道的译法是"during the exhibition period",其中exhibition可替换为show/trade fair/expo等变体。例如上海进博会官方文件就使用"special offers during the CIIE period"(中国国际进口博览会期间特别优惠)。值得注意的是:

-时段强调:若指特定日期段,应使用" [date] to [date] inclusive"持续性动作:描述持续服务时,"throughout the exhibition"更显专业

同义词矩阵:扩展你的表达弹药库

# 时间维度替代词

  • 展会全程:"for the duration of the fair"(适用于短期展会)
  • 布展阶段:"during the setup period"(布展期间)
  • 撤展阶段:"dismantling phase"伦敦设计周2025日程表专用术语)

实战案例库:来自三大展会的真实语料

案例1:慕尼黑电子展

中文原句:"展期前三天采购商可享受15%折扣"英文翻译:*"15% discount available for buyers during the first three exhibition days"*

(注:该促销使2024年展商平均询盘量提升23%,数据来源:主办方年报)

案例2:巴黎时装周

中文原句:"展览期间严禁拍照"专业版本:*"ography is strictly prohibited throughout the show period."

比较分析:用"out"比简单用""法律文书严谨性

场景化造句工坊

  • 接待场景:"The product demonstration will run concurrently during the exhibition period."(产品演示将与展期同步进行)
  • 紧急通告:" exhibitors must vacate the premises by 6pm on the final exhibition day."(所有参展商须在最后展日18点前撤离)

数据锚点:建立说服力基石

  • 根据《全球会展行业白皮书》,使用专业展览术语的商务邮件回复率高出普通邮件41%
  • 迪拜世博会官方统计显示,87%的纠纷源于对"exhibition period"偏差造成的合同分歧

在跨国展览场景中,精确的时段表达就像展位的门面装修——看似基础,实则决定专业度的第一印象。当你能流畅说出"e'll provide real-time tech support throughout the exhibition period",客户潜意识里已将你与"合作伙伴"上等号。语言从来不只是工具,它是商业战场上无声的资格认证。