农用化学品用英语怎么说
发布时间:一、核心术语的多维解读
Agricultural Chemicals作为标准译名,在联合国粮农组织(FAO)报告中高频出现。例如2024年全球农化市场报告显示,中国出口的Agricultural Chemicals占总贸易量的32%,其中herbicides(除草剂)和insecticides(杀虫剂)占比最高。
同义词体系同样重要:
- Crop Protection Products(作物保护产品):巴斯夫等跨国企业偏好的商业术语
- Agrochemical Inputs(农用化学投入品):世界银行农业项目中的规范表述
造句示例:
中文:这片稻田需要喷洒农用化学品控制病虫害
英文:This rice field requires spraying with agricultural chemicals for pest control
二、实战场景中的术语变体
#3类必须掌握的细分词汇
1.Fertilizers(肥料):尿素urea的全球年用量达1.8亿吨(国际肥料协会2025数据)
2.Plant Growth Regulators(植物生长调节剂):如赤霉素gibberellin
3.Soil Amendments(土壤改良剂):包括石灰lime等碱性物质
案例数据:
- 巴西2025年进口的fungicides(杀菌剂)同比增长17%,主要来自"triazole"类化学品
- 欧盟REACH法规将78种agricultural chemicals列入高危物质清单
三、从翻译到应用的跨越
当印度农户询问" to say 敌敌畏 in English"专业回答应是dichlorvos——这种有机磷杀虫剂的国际通用名。类似的精准对应还有:
- 草甘膦 → glyphosate
- 百草枯 → paraquat(已被80国禁用)
行业警示:
孟山都公司曾因将除草剂herbicide错误标注为肥料fertilizer,导致越南咖啡园损失230万美元(2023年案例)。这印证了准确翻译不仅是语言问题,更是责任问题。
在全球化种植的时代,记住几个英文单词远远不够。当你说出"bio-stimulants(生物刺激素)而非传统chemicals"时,本质上是在参与一场农业可持续发展的国际对话。