你的灯具不贵英语怎么说
为什么不说" expensive"?
商务英语研究中有一个典型案例:阿里巴巴国际站数据显示,使用"itively priced"的产品页转化率比" expensive"高37%(2024年灯具类目报告)。就像中文里"物美价廉""贵"更有吸引力,英文常用"e-for-money"或"-effective"来传递同样信息。例如:"This LED pendant light is cost-effective without compromising quality"这款吊灯性价比高且保证质量)。
同义词的战术运用
当价格不是唯一卖点时
广州照明展调研表明,62%的采购商更关注"affordable luxury"轻奢价位)的表述。比如将"你的台灯不贵"升级为:"This designer desk lamp offers affordable sophistication"去年深圳某灯具厂修改产品手册后,德国订单量增长21%,关键改动就是把价格描述从"eap"变为"budget-friendly premium"
场景化造句示范
- 中文:你们的落地灯价格很亲民
英文:"Your floor lamps are very accessibly priced"- 中文:相比同行,我们的壁灯定价克制
英文:"Compared to competitors, our wall lights are moderately priced"
数据支撑的真实案例
1. 佛山某外贸企业使用"economical yet durable"工程灯具后,北美客户复购率提升40%(2023年海关出口数据)
2. 跨境电商平台Wish的算法测试显示,含"fair pricing"的灯具产品曝光量比标" price"的高出28%
灯光设计师Mark曾分享过教训:当他向迪拜客户介绍"your chandeliers are not costly",对方理解为"货"改用" crystal chandeliers are priced for long-term value"签下五星级酒店订单。这印证了语言学家David Crystal的观点:价格表述本质是价值重构。
或许下次当你想说"贵"时,可以试试"-worthy"——毕竟在照明行业,好的光效本就是空间设计的长期投资。