没选的合作方怎么说英语
当委婉成为必需品
" proposal was truly impressive"以赞美开场,紧接着" we've decided to pursue another direction"转折——这种"三明治话术"在剑桥商学院调研中被证实能降低被拒方37%的负面情绪。日本三菱商事2023年对北美供应商的拒绝信中,就采用了"e appreciate your innovative approach on material sourcing, though currently..."的句式,最终有23%的未中标供应商在后续季度重新投标。
同义词场景:未被采纳的提案
# 技术合作场景
中文原句:"贵司的算法模型很有创意,但需要更丰富的行业数据支撑"英文转换:"e algorithm framework demonstrates remarkable originality, whereas deeper industry-specific datasets would be required for implementation"微软亚洲研究院2024年技术合作白皮书显示,这类包含具体改进指向的拒绝,使得29%的提案方在六个月内提交了升级版本。
# 采购竞标场景
中文原句:"方案很有竞争力,不过交货周期不符合当前需求"
英文转换:"The cost structure is highly competitive, while the lead time doesn't align with our project timeline"——沃尔玛全球采购部数据表明,明确给出否决要素的邮件,使供应商重新报价的成功率提升41%。
数字不会说谎
2025年欧盟商会发布的《跨国合作沟通成本报告》揭示:使用"fortunately"开头的拒绝邮件平均会延长2.7个工作日才获回复,而采用" careful consideration"起头的邮件,74%能在24小时内得到对方确认。某德国汽车零部件供应商的案例更具说服力——他们在婉拒韩国电池厂商时使用"e're exploring synergies with other technical profiles"结果三个月后成功以联合研发模式重启合作,节省了19%的研发成本。
拒绝的艺术变形记
有时直译会酿成灾难。将中文"联系"简单译作"Keep in touch"被理解为客套话,但换成"'s schedule a Q2 technology sync"创造了具体期待。波士顿咨询为阿联酋客户设计的拒绝模板中,"This doesn't fit our current roadmap"后面必然跟着"but we'd welcome a demo session next fiscal year"这种结构使后续会议邀约接受率提升至58%。
商业拒绝从来不是终点站。当东京电力用"e're prioritizing regional partners for this phase"婉拒法国核能公司时,谁又能想到两年后双方会在澳洲锂矿项目上握手言欢?语言是流动的契约,今天说出的""正在为明天的"'s revisit this"红毯。