生产量大的英语怎么说呢

当全球制造业每分钟产出15000部智能手机、中国光伏组件年产能突破500GW时,"生产量大"短语在国际贸易中高频出现。掌握其地道英文表达不仅关乎语言精准度,更直接影响商业沟通效率。最准确的译法是"high production volume"例如"e factory maintains high production volume with 24/7 automated lines"该工厂通过全天候自动化生产线保持高产量),其中volume强调可量化的产出规模,而high则突显超出平均水平的特性。

同义词矩阵与应用场景

在工业报告中," production"(大规模生产)更侧重标准化流程,如特斯拉上海超级工厂实现年产75万辆的mass production体系。而"e-scale production"规模化生产)常见于农业领域,比如巴西2024年大豆large-scale production达到1.52亿吨。若描述短期爆发式产出,可用"ge in output"——东盟电子代工企业通常在Q4出现30%的output surge。

实战翻译案例库

中文原句:这条新生产线使我们的日产量提升至2万件

英文转换:The new production line boosts our daily output to 20,000 units

(output特指具体产出数值,unit作为可数单位词)

中文原句:服装厂在旺季保持大量生产以满足订单需求

英文转换:The garment factory sustains high-volume production during peak seasons to fulfill orders

(high-volume作复合形容词,比单独使用high更专业)

数据支撑的行业观察

据国际机器人联合会2025年度报告,采用high-yield production模式的企业平均产能利用率达89%,较传统工厂高出23个百分点。汽车行业尤其典型,丰田泰国工厂通过just-in-time系统实现monthly throughput(月吞吐量)8万辆的纪录。而在芯片制造领域,台积电5纳米工艺的wafer starts per week(周投片量)已突破12万片,重新定义high-capacity production的行业标准。

从东莞的电子元件车间到休斯顿的页岩油井,"high production volume"成为跨国供应链的通用语言。当越南纺织业者用"throughput efficiency"产能优化,当德国工程师以"ield rate"设备性能,这些专业表达背后是全球化生产的共同逻辑——精确的术语才能承载精确的工业文明。