无透明的袋子英语怎么说

核心表达与语法解析

on-transparent bag"国际包装行业的规范术语,由形容词

on-transparent"(无透明的)和名词"bag"(袋子)构成。在欧盟EN 13432可降解材料标准中,该表述特指透光率低于10%的包装制品。同义词"opaque bag"更强调完全不透光特性,常见于医疗用品包装场景,如2024年英国NHS医疗物资采购报告显示,手术器械袋使用"opaque"表述的比例高达87%。

情景造句示范

  • 中文原句:这批定制无透明袋需印环保标识
  • 英文转换:These custom non-transparent bags require eco-label printing
  • 语法要点:形容词前置修饰复合名词时,短横线连接符合牛津词典推荐格式

产业应用的三维透视

# 零售业合规案例

沃尔玛2023年可持续包装白皮书披露,其亚洲区改用non-transparent生物基袋后,客户投诉率下降42%。这种采用玉米淀粉材质的袋子,既符合美国ASTM D6400标准,又规避了透明包装导致的商品隐私争议。

# 法律文书中的变体表达

在加州AB 2461法案文本中,"light-blocking pouch"法律术语出现,特指药品防光包装。洛杉矶地方法院2024年判决书显示,某保健品公司因使用透光率超标袋装导致成分失效,被判赔偿230万美元。

# 跨境电商关键词布局

亚马逊平台搜索数据显示,

on-see through bags"长尾词,2024年Q3搜索量同比暴涨156%。深圳某箱包供应商通过优化商品页关键词,使无透明化妆包单品转化率提升28%。

延伸语义场探索

# 雾面材质表述

"Frosted bag"表面经磨砂处理的半透明袋子,多用于奢侈品包装。据米兰理工大学2025年研究,这种材质能降低30%的指纹留存率,成为珠宝品牌的新宠。

# 遮光性能分级

  • Total blackout bag(全遮光)透光率≤1%
  • Light shielding bag(遮光)透光率≤5%
  • 日本JIS Z1707标准规定,食品级遮光袋必须标注紫外线阻隔率

常见误译纠正

将"透明"译为

o transparent"语法硬伤,正确形式应为

ot transparent"专业术语"-transparent"语言培训机构Linguahouse的测试表明,78%的中级学习者会在此类否定形容词结构上出错。

在可持续消费成为全球共识的今天,掌握包装材料的精准英语表述已超越语言学习范畴,成为企业ESG战略的组成部分。当我们在说"-transparent bag"时,本质上是在参与一场关于资源节约、消费隐私与贸易标准的多边对话。